|
|
Log in to check your private messages
Mads Kjøller-Henningsen

Posts: 659 Værløse (København'ish) Multi-skjald
|
#1 Posted: Sat Sep 16, 2006 18:15 Post subject: [Sjov og spas] Next stop: MTV! (Porrepolka og andet spas) |
|
|
| Vær Hilset homies! Her er det DJ Lira, med en update på videohit-charten for denne måne. (Nordbo-området)
#5. Krauka - Lang Linken. De danske skjalde er virkelig på vej op af listen, hjulpet på vej af deres utrolige sexappeal og nyskabende rappende måde at fremføre balladen på. Vi på redaktionen forudser et megahit på de danske kædedansegulve!
#4. Månsson & Åberg - Djärven Den svenske troubardurduo, sigter virkelig efter et større europæisk publikum med deres lette og nyancerede stil. Rygtet siger at de allerede et hit hos det franske hof.
#3. Fidelius - Andro Troubardurene fra Tyskland vil frem i verden med deres højtråbende skalmejer og deres sublime storytelling. Videoen hitter især på Island!
#2. Oort - Öised orjad Hirdsmændende fra det estonske rige har smidt våbenene for en stund og og er parat til at overtage verden, med deres brutale og ligefremme musik!
#1. Corvux Corax - "Dulcissima" Corax har med deres provokerende stil, tendenserende ugudelighed og tyske charme væltet det Europæiske publikum omkuld. Noget kunne tyde på at store sækkepiber og snabelsko er på vej frem igen. Dog må vi på redaktionen spørge os selv om hvordan de stadig er undgået kirkens bål, efter så lang tids popularitet.
"C'est tout!" som de siger i frankernes rige.
DJ Lira takker af, og husk: Bliver det ved med at væske, er det sikkert pest!
Guds fred! | |
|
 |
|
|
Nicolas Koch-Simms

Posts: 804 Odense Lire-skjald
|
#2 Posted: Tue Sep 26, 2006 2:04 |
|
|
| ...Vi skal selvfølgelig ikke glemme at se ud over vore nordlige breddegrader, og derfor har vi været en tur i arkiverne.
Læg specielt mærke til hvordan de filmiske detaljer arbejder flot sammen med den underlæggende musik i dette klip, hvor vi skal se en kampscene fra: Slaget ved Hastings | |
|
 |
|
|
Lise Rasmussen

Posts: 601 Odense Manga-skjald
|
#3 Posted: Tue Sep 26, 2006 13:15 |
|
|
| Nummer tre grønne mand er pænt sej! | |
|
 |
|
|
Rikke Munchkin Sørensen

Posts: 1566 Nørrebro Digter-skjald
|
#4 Posted: Sun Oct 01, 2006 11:28 |
|
|
| Da ikke i forhold til den bagerste gule... har du set, hvad han kan med ballistik? | |
|
 |
|
|
Nicolas Koch-Simms

Posts: 804 Odense Lire-skjald
|
#5 Posted: Wed Oct 04, 2006 21:30 |
|
|
|
|
 |
|
|
Morten Koborg

Posts: 408 Nykøbing F. Messing-skjald
|
#6 Posted: Wed Oct 04, 2006 23:15 |
|
|
| Nicolas, du er ...... ubeskrivelig....
Nu har siddet i 10 minutter og ventet på at den sang skal blive færdig, jeg blev helt søsyg til sidst 
| |
|
 |
|
|
Lise Rasmussen

Posts: 601 Odense Manga-skjald
|
#7 Posted: Thu Oct 05, 2006 12:41 |
|
|
| Med porre, men uden meloner, i en anden version: www.leekspin.com
(Melodien hedder i øvrigt Levas Polka og er fantastisk! Smuk! Ubeskrivelig! og FINSK! ) | |
|
 |
|
|
Rikke Munchkin Sørensen

Posts: 1566 Nørrebro Digter-skjald
|
#8 Posted: Thu Oct 05, 2006 17:44 |
|
|
| Tja... der kan man jo bare se, hvor forskelligt vi to fokuserer, Morten: Jeg kunne ikke lade være med at spekulere på, om det mon var en våd porre, hun stod der med... 
Men Lise: Det lyder unægtelig temmelig finsk. Men ser animationerne ikke mere japanske ud? Eller er det bare mig, og hvad skal man mon udlede af det, hvis det ikke bare er mig...?
Er der i øvrigt nogen, der har en oversættelse? Handler det rent faktisk om folk, der svinger med porrer, eller...? | |
|
 |
|
|
Lise Rasmussen

Posts: 601 Odense Manga-skjald
|
#9 Posted: Thu Oct 05, 2006 19:40 |
|
|
| Sangen er ganske rigtigt finsk og animationen japansk. Nogen, et eller andet sted, har fundet ud af at det giver mening (?) at sætte dem sammen... Faktisk hedder den Ievan Polkka, se Wikipedia
Nuapurista kuulu se polokan tahti jalakani pohjii kutkutti. Ievan äiti se tyttöösä vahti vaan kyllähän Ieva sen jutkutti, sillä ei meitä silloin kiellot haittaa kun myö tanssimme laiasta laitaan. Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen. Ievan suu oli vehnäsellä ko immeiset onnee toevotti. Peä oli märkänä jokaisella ja viulu se vinku ja voevotti. Ei tätä poikoo märkyys haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan. Salivili hipput. Ievan äiti se kammarissa virsiä veisata huijjuutti, kun tämä poika naapurissa ämmän tyttöä nuijjuutti. Eikä tätä poikoo ämmät haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan. Salivili. Siellä oli lystiä soiton jäläkeen sain minä kerran sytkyyttee. Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj ja Ieva jo alako nyyhkyytteek. Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa laskemma vielähi laiasta laitaa. Salivili. Muorille sanon jotta tukkee suusi en ruppee sun terveyttäs takkoomaa. Terveenä peäset ku korjoot luusi ja määt siitä murjuus makkoomaa. Ei tätä poikoo hellyys haittaa ko akkoja huhkii laiasta laitaan. Salivili.
Sen minä sanon jotta purra pittää ei mua niin voan nielasta. Suat männä ite vaikka lännestä ittään vaan minä en luovu Ievasta, sillä ei tätä poikoo kainous haittaa sillon ko tanssii laiasta laitaan. Salivili.
The sound of a polka drifted from my neighbor's and set my feet a-tapping oh! Ieva's mother had her eye on her daughter but Ieva she managed to fool her, you know. 'Cause who's going to listen to mother saying no when we're all busy dancing to and fro! Ieva was smiling, the fiddle it was wailing as people crowded round to wish her luck. Everyone was hot but it didn't seem to bother the handsome young man, the dashing buck. 'Cause who's going to mind a drop of sweat when he's all busy dancing to and fro! Ieva's mother she shut herself away in her own quiet room to hum a hymn. Leaving our hero to have a spot of fun in a neighbor's house when the lights are dim. 'Cause what does it matter what the old folks say when you're all busy dancing to and fro! When the music stopped then the real fun began and that's when the laddie fooled around. When he took her home, when the dancing was over her mother angrily waiting they found. But I said to her, Ieva, now don't you weep and we'll soon be dancing to and fro! I said to her mother now stop that noise or I won't be responsible for what I do. If you go quietly and stay in your room you won't get hurt while your daughter I woo. 'Cause this fine laddie is a wild sort of guy when he's all busy dancing to and fro! One thing I tell you is you won't trap me, no, you won't find me an easy catch. Travel to the east and travel to the west but Ieva and I are going to make a match. 'Cause this fine laddie ain't the bashful sort when he's all busy dancing to and fro. | |
|
 |
|
|
Morten Koborg

Posts: 408 Nykøbing F. Messing-skjald
|
#10 Posted: Thu Oct 05, 2006 22:52 |
|
|
| Tak Lise, det var rart med teksten. Nu kan jeg meget bedre synge med på sangen..... NOT.
Er der andre end mig, der forgæves har forsøgt at finde hoved og hale i teksten, i forhold til den smukke video, uden at komme nogen vegne? Her er forklaringen (fra wikpedia):
The cartoon uses the second half of the fifth stanza (four lines) and the complete sixth stanza (eight lines) from the song. Unlike the rest of the song, these two stanzas have no meaning, consisting mostly of phonetically-inspired gibberish that vary from performance to performance and are usually made up on the spot by the singer (compare scat singing in jazz). These stanzas are therefore not generally listed on lyrics pages, causing confusion for people looking for lyrics that match the cartoon.
Fandt i øvrigt endnu en version...
Version 3
| |
|
 |
|
|
Nicolas Koch-Simms

Posts: 804 Odense Lire-skjald
|
#11 Posted: Sat Oct 07, 2006 2:42 |
|
|
|
|
 |
|
|
Rikke Munchkin Sørensen

Posts: 1566 Nørrebro Digter-skjald
|
#12 Posted: Sat Oct 07, 2006 13:29 |
|
|
| Okay, jeg er begejstret... er der nogen, der er gale nok til at prøve at lære dem sammen med mig?
Evt. i en forkortet udgave, da folk alligevel ikke forstår teksten (og fordi det er fucking svært at lære noget udenad, når det bare er lyde, der ikke giver nogen mening for en selv ) Jeg overvejede også kortvarigt at lave en dansk oversættelse, men en stor del af charmen og underholdningsværdien ligger i hele lydbilledet, o gikke mindst det utroligt fjollede omkvæd (jeg nægter at tro på, at man kan lave noget tilsvarende på dansk ).
En anden mulighed ville selvfølgelig være den engelske tekst, men 1) Jeg synes heller ikke, at den lever spor op til originalen hvad angår lyd ,og 2) Mangler der ikke et par linjer i hvert vers... eller vil de have, man skal gentage semiomkvædet... eller er det bare mig, der ikke kan få det til at passe? | |
|
 |
|
|
Rikke Munchkin Sørensen

Posts: 1566 Nørrebro Digter-skjald
|
#13 Posted: Sat Oct 07, 2006 21:45 |
|
|
| Phew... har siddet og hørt mig skæv i den. Fjerde linje er melodisk lidt svær for mig at få helt hold på, men det er absolut teksten, der er sværest at have med at gøre (har fået kategoriseret dem efter, hvor svære de er, og hvis jeg kun skal have nogle af versene med, så er det helt klart vers 2 og 3, der kommer med i allerførste omgang ).
Lige pludselig er Mary Mac overhovedet ingen udfordring... 
Men jeg kunne nu godt tænke mig at se en mere ordret oversættelse af teksten (modsat den til engelsk bearbejdede tekst). Er der mon nogen, de rkan opstøve en sådan? | |
|
 |
|
|
Morten Koborg

Posts: 408 Nykøbing F. Messing-skjald
|
|
 |
|
|
Rikke Munchkin Sørensen

Posts: 1566 Nørrebro Digter-skjald
|
#15 Posted: Sun Oct 08, 2006 11:59 |
|
|
| 
Hvis det bare drejer sig om at lave en lydfil, er der jo ikke spor i vejen for, at jeg selv indsynger de to andre kvindestemmer også. Men det jeg egentlig efterlyste var folk nok til, at det kunne fremføres live (og jeg ved heller ikke helt, hvorfor vi skulle arbejde på at lave en nøjagtig kopi af den, når nu vi alligevel ikke kunne gøre det nær så godt (eftersom i hvert fald undertegnede ikke synger nær så godt som de optrædende og bestemt heller ikke taler nær så godt finsk ) Skulle man endelig lave noget, skulle det være en anderledes version af den (hvilket vel næsten ville være synd, når nu den lyder så sjovt allerede )
Når det er sagt, så havde jeg faktisk leget lidt med tanken om at prøve at indsynge det lidt, om ikke andet så for selv at høre, hvordan det lyder, når jeg synger (eller prøver at synge) finsk. Men indtil videre e rjeg nået så langt, at jeg kan synge med på ca. halvdelen af linjerne, når jeg sidder og lytter (med teksten foran mig!), og at jeg kan klare det meste, når jeg må tage det i mit eget tempo og ikke tager det så tungt, om jeg fanger melodien på fjerde linje...  | |
|
 |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum
|
|
|
|