|
|
Log in to check your private messages
Jens Jellingsø

Posts: 78 Det mørke...
|
#46 Posted: Tue May 01, 2007 10:53 |
|
|
| Min spillede som en drøm igår, men den trænger alligevel til et nyt hjul...pønser på at anskaffe mig en ungarsk baslire... | |
|
 |
|
|
Morten Koborg

Posts: 408 Nykøbing F. Messing-skjald
|
|
 |
|
|
Rikke Munchkin Sørensen

Posts: 1566 Nørrebro Digter-skjald
|
#48 Posted: Sat Sep 08, 2007 14:44 |
|
|
| ;D
Der er stadig dele af den, jeg har problemer med (dels at huske, dels at sno tungen rundt om), og faktisk er det rigtig lang tid siden jeg har haft fingrene i den... så det må være et bevis på, at en del har lagret sig i min langtidshukommelse, når min første tanke da damen begyndte at synge var: "Nå! Det var da pudsigt, at de starter med fjerde vers!" 
Rent musisk foretrækker jeg pesonligt acapella-versionen, men det er da interessant at se forskellene.
Hvad angår folk der genkender den, så har jeg selv fået en overraskelse her og der, når jeg hørte en instrumental-/hiphop-/techno-version strømme ud af unge menneskers mp3-afspillere på diverse tekniske skoler  | |
|
 |
|
|
Nicolas Koch-Simms

Posts: 804 Odense Lire-skjald
|
#49 Posted: Sat Sep 08, 2007 15:55 |
|
|
| De skal så meget komme og spille næste jeg holder fest!!!
Jeg har også været med til at jamme over den ved flere lejligheder, og folk er vilde med den! Den svinger sku også fedt! | |
|
 |
|
|
Lise Rasmussen

Posts: 601 Odense Manga-skjald
|
#50 Posted: Sun Sep 09, 2007 0:47 |
|
|
| Det hjælper gevaldigt på huskeren at kunne forstå hvad de synger...
---har jeg hørt  | |
|
 |
|
|
Rikke Munchkin Sørensen

Posts: 1566 Nørrebro Digter-skjald
|
#51 Posted: Sun Sep 09, 2007 11:45 |
|
|
| Absolut, Lise...! Men der er også noget rent tungeteknisk i at kunne synge "Muorille sannon jotta pura pitta" (eller hvordan det nu staves) hurtigt nok...  
Men, damn, hvor havde jeg brugt meget mindre tid på at lære Pornopolka udenad, hvis bare nogle af ordene havde givet marginalt mening... men i det mindste kan jeg trøste med, ta jeg fik en finne til at se på teksten, og hun var altså heller ikke helt sikker på, hvad det alt sammen betød... 
Nico: Jeg synger gerne, hvis du spiller til  | |
|
 |
|
|
Morten Koborg

Posts: 408 Nykøbing F. Messing-skjald
|
|
 |
|
|
Lise Rasmussen

Posts: 601 Odense Manga-skjald
|
#53 Posted: Sun Sep 09, 2007 21:54 |
|
|
| Den hedder nu Ievan Polkka - med I som Ingolf først. Det betyder Evas Polka, i al sin ufattelige enkelthed. Se tidligere i denne tråd for en oversættelse lavet af en rigtig ægte finne. I øvrigt, hvad angår finsk: det udtales præcist som det staves, og al-le-sta-vel-ser-ud-ta-les-meg-et-ty-de-ligt. Der er et par enkle udtaleregler og ellers er det bare som det står.
Nå, apropos Loituma. Jeg hjemførte deres CD (Things of Beauty, som er den eneste der er til at låne hjem herhjemme udenfor forskningsbiblioteker og lignende), og damn, jeg blev skuffet. Ievan Polkka er den eneste der svinger fedt i mine ører. Resten er en gang meget ordinær finsk folkemusik (som bestemt også er udmærket, men ikke noget helt særligt som porrepolkaen). | |
|
 |
|
|
Nicolas Koch-Simms

Posts: 804 Odense Lire-skjald
|
#54 Posted: Sun Sep 09, 2007 22:35 |
|
|
| Jeg synes nu at der er nogle meget søde melodier iblandt, men du har ret i at Ievan Polkka er lidt af et flagskib i den sammenhæng.
@Rikke
Kom og syng for mig...
Det minder mig om at nogen (jeg ved hvor du bor) har lånt mit eksemplar og ikke fået afleveret det tilbage endnu...Fyy slem nogen!! | |
|
 |
|
|
Rikke Munchkin Sørensen

Posts: 1566 Nørrebro Digter-skjald
|
#55 Posted: Mon Sep 10, 2007 14:33 |
|
|
| Oh... får sådan en lyst til at udsætte Rollespilskoret for denne her, men eftersom de whinede helt vildt meget ovre at skulle lære latin udenad, tror jeg ikke jeg får dem overtalt - men hvis nogen af jer andre er friske på at lære de mere ordløse understemmer, stiller jeg hjertens gerne op til en kvartet 
Morten: Uh... det vidste jeg ikke, man kunne med Audacity. Men jeg er nu nået udover det punkt for et godt stykke tid siden. Håndterede det så vidt jeg husker ved at sidde og høre musikken med papiret foran mig, til jeg i det mindste kunne huske, hvordan det skulle udtales. Derefter var det bare med at udnytte alle ledige stunder til at øve med teksten foran mig, fx på løbebånd og på gåben langs stationsstien i Ballerup og andre steder, hvor der ikke er brug for at bruge hovedet til noget andet.
At lære det udenad er så en helt anden sag og kræver mest tålmodighed. Særligtsvært synes jeg faktisk det er med linje 5-6, fordi de er næsten ens, og så er det svært at huske, hvornår der er hvilken variation. Et enkelt trick er dog at associere til noget, det lyder bare LIDT som... fx: - Ievan äiti se kammarissa = Eva æder sine kammerater - Suat männä ite... = Sure mænd Tipsne kan naturligvis bruges kvit og frit af alle i det ganske land 
Lise: Ja, resten af albummet er meget anderledes og mere stille i det. Men især hvis du også har fået den med, der hedder noget med Moonlight, er der faktisk nogle ret nuttede og sådan nærmest eventyr-agtige nogen. Synes nu ikke det med stavemåde=udtale passer 100% Langt hen ad vejen er det rigtigt nok, men jeg har lyttet grundigt og ændret et par y'er til u'er (eller omvendt) i omkvædet - og i Pornopolkaen var der flere steder, hvor jeg ændrede i den tekst jeg havde, fordi det var vigtigere for mig at have en tekst der passede med det jeg hørte dem synge end med det, der er god, finsk retsstavning. Det kan selvfølgelig også være fordi det trods alt er gammelt finsk...
Nico: *host*... *undviger øjenkontakt* Æhm... det kan da umuligt være lille mig, du tænker på...! Fordi... øh... fordi... fordi! Nogen (version 2) sagde jo, han ville komme forbi for at hente den... men det glemte nogen (version 2) jo at gøre... !  Men hvis du kommer ud og gøgler med mig i parken en dag, kan du da godt få den...  | |
|
 |
|
|
Morten Koborg

Posts: 408 Nykøbing F. Messing-skjald
|
#56 Posted: Tue Sep 11, 2007 9:37 |
|
|
| Hyvää päivää!
Minä olen Tanskassa, Köyhä kuin kirkonrotta 
Jeg stødte lige på en artikel om det finske sprog, meget god at have i baghånden....
http://www.nifin.helsinki.fi/sprak/hyvaa%20paivaa/indforing.htm
Lise: Sorry jeg skal aldrig mere kalde Eva for Leva. Fremover skal jeg nok huske at hun hedder Ievan.
Rikke: Bas-brummeren i koret, den er jeg frisk på
/Morten
| |
|
 |
|
|
Rikke Munchkin Sørensen

Posts: 1566 Nørrebro Digter-skjald
|
#57 Posted: Tue Sep 11, 2007 11:34 |
|
|
| Hræm... teknisk set tror jeg heller ikke hun hedder Ievan. Ikke mere end jeg hedder Rikkes... så vidt jeg da har forstået finske grammatikkoncepter 
Men tak for linket til udtalereglerne. Vil straks se nærmere på dem  | |
|
 |
|
|
Lise Rasmussen

Posts: 601 Odense Manga-skjald
|
#58 Posted: Wed Sep 12, 2007 19:10 |
|
|
| Jeg tror tøsen må hedde Ieva.. Rikke har ret... Hvis det var min polka ville den hedde Lisan Polkka (med mindre der er sære vokalfordoblinger, hvilket jeg godt kunne mistænke finnerne for.)
Hvad angår sproget så er jeg ret sikker på at Aslak (min l33t finnish h0meb0y som oversatte den udgave der bor her i tråden) også brokkede sig over at det var enten gammel finsk eller en eller anden sær dialekt. Så hvis udtalen er sær ka det godt være derfor. | |
|
 |
|
|
Rikke Munchkin Sørensen

Posts: 1566 Nørrebro Digter-skjald
|
#59 Posted: Thu Sep 13, 2007 21:53 |
|
|
| Lisa er netop et af eksemplerne i Mortens link, så... jeg tror det rigtige ville være: "Liisan Polkka" - men du bliver nødt til at afsløre slibrige detaljer om dit privatliv, før der kan skrives en sådan ;P | |
|
 |
|
|
Lise Rasmussen

Posts: 601 Odense Manga-skjald
|
#60 Posted: Fri Sep 14, 2007 0:56 |
|
|
| Jeg tvivler på det ville være en succes med fem vers om at spille WoW og drikke kaffe. | |
|
 |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum
|
|
|
|