Vis TekstNy SangNy Kommentar Ny Fil
SangeDDe to ravne
De to brødre Sang De to Ravne ( Duo )
C Forbogstav E
 
   
   

De to ravne

Da jeg så ene i lund måtte gå,
Jeg så to ravne der lagde råd.
Den ene sig imod den anden vendte:
Hvor skal i dag vi hvor føde hente?

Jo hist på vang bag grønnen vold
En slagen ridder ligger under skjold,
Og ingen ved, at han ligger der,
End hans hund, hans høg og hans hjertenskær.

Hans hund den jager i vilden skov.
Hans høg den søger i sky sit rov.
Hans pige har givet en anden sin tro,
Så vi kan æde hvor mad i ro.

Hans hvide halsben kan du sidde på,
Så hakker jeg ud hans øjne blå,
Og med en lok af hans gyldne hår
Vi tætner vor rede til efterår.

Mangen har ham bragt kvide,
Men om hans skæbne skal ingen vide,
For over hans kolde blege ben
Der blæser for evigt den barske vind.



*****
Andre sange på samme melodi på www.skjaldesang.dk:
- Bægrenes kvad
- De to ravne
Kristian  kristian@skjaldesang.dk


 
Hmmm... originaltitlen til den sang er da vist De To Ravne? (Og er vistnok lånt fra en oprindelig skotsk vise).

Jeg kender dog sidste vers i en lidt lyrisk stærkere version:

Så mangen én for ham bærer kvide
Hvad der er sket ham skal ingen vide
Og over hans tørre hvide ben
Der blæser evigt den barske vind

Men det er jo en detalje :-)
Bo Nissen Knudsen  bo@nissenknudsen.dk
 
Så laver vi titlen om til De to Ravne.
Der er en del forskellige versioner, bla med en anden 2. stemme i 1. vers.

Da jeg så ene i lund måtte gå
"Da jeg så ene i lund måtte gå"
Jeg så to ravne der lagde råd
"Jeg så to ravne der lagde råd"
Den ene sig imod den anden vendte
"Den ene sig imod den anden så"
Hvor skal i dag vi hvor føde hente
"Hvor skal i dag vi hvor føde få"

hvor man går ned på sidste ord i stedet for op
Kristian  kristian@skjaldesang.dk
 
Yep, originalen er skotsk og hedder "Twa Corbies." I øvrigt sker der fuldstændigt det samme i teksten.
Lise Rasmussen  dewshine@e-mail.dk
 
...og så er der den engelske (eller irske eller...?) "The Three Ravens" her på siden, der umiddelbart handler om det samme, men lader pointen være det modsatte: At hans trolovede står ham bi og er tro mod ham selv efter døden.
Munchkin  munchkin@worldonline.dk
 
Det er sandt, at denne sang som så mange andre findes i en hulens masse forskellige udgaver og under lige så mange forskellige navne, der kan variere svagt fra hinanden.

Der bliver tilmed stadig lavet nye.

Truppo Trotto har netop udgivet en ny CD med titlen "Månemælk" (hvori man også kan læse om Skjaldesangs fanstastiske sejr over Truppo Trotto under skjaldedysten på Middelaldercentret i 2001), som indeholder deres egen version af sangen om de to ravne.

Jeg kan klart anbefale deres CD. Den kan købes her:

www.terramagica.dk
Tore Plougheld  tore_plougheld@hotmail.com
 
Er der nogen der tilfældigvis har noder og becifringer til denne sang?
Maria Lind Heel  heel@eidolon.dk
 
Dessutom har den gjorts av Steeleye Span/Martin Carthy. Den finns på tyska också, Rabenballade, sjungs iallafall av Corvus Corax så vitt jag vet. Men Steeleye's version är vackrare, på sitt sätt, teksten äterfinns här:

http://www.informatik.uni-hamburg.de/~zierke/steeleye.span/songs/twacorbies.html


Rickard  nobban20@hotmail.com
 
Jeg vil give Maria ret i at det ville være rart med nogle noder og becifringer til os som ikke lige kan lytte dem af fra cd'en...

på forhånd tak!
Ditte Merete  Menneskebarn9@hotamil.com
 
Den står da i min sangbog... :lederodelede:...

Her er becifringerne som jeg har dem:
(Forspil: Em-D-Em)
Da jeg så (Em)ene i (D)lund måtte (Em)gå
Jeg så to (Em)ravne der (D)lagde (Em)råd
Den ene (G)sig mod den (D)anden (Em)vendte
"Hvor skal i dag vi vor (D)føde (Em)hente?"
Lise  liseaddgaroudotdk
 
Den er indsunget på den oprindelige Skjaldesang-cd. Man kan høre de første 2 vers af den ved at klikke sig ind under cd'en ude på pennefjeren og så ellers spole frem til (vist nok) nummer 4.

Sandsynligvis er den også en smule forskellig fra Truppo Trottos. Der findes en del lettere forskellige versioner.
Munchkin  munchkin@krikkit.dk
 
Altså er "Bægrenes kvad" ikke af samme melodi? Jeg har i hvert fald hørt en optagelse, hvor sangeren både sang 1. og 2. stemme.
Malene Grim  althea@elfwood.zzn.com
 
Hm. Virelai har da også denne sang på deres album middelaldermusik?
Teksten er ændret lidt, men det er da den samme?
Eva Rasmussen  kikz@egarth.dk
 
Jeg ved det ikke med sikkerhed, men det er højst sandsynligt.
Sangen er meget udbredt i mere eller mindre forskellige variationer.
Rikke M. Sørensen  munchkin@skjaldesang.dk
 
Søren Hammerlund har brygget lidt videre på historien om de to ravne
----------
så mangen en vil for ham da kvide
hvad der er hændt ham skal ingen vide
men når hans hule og blege ben
blæser for evigt den barske vind
blæser for evigt den barske vind

og de to ekstra vers:

så vi vil mindes hans store mod
så vi vil mindes hans stolte blod
og vi vil nyde hans skønne fru´
jeg lever med hende en dag endnu
jeg lever med hende en dag endnu

sådan går det de bedste mænd
Valkyiers vej når til Valhal hen
nu mine ravne to de sidder hos mig
og hvem der skal dø i strid bestemmer jeg
hvem der skal dø i strid bestemmer jeg
Kristian Nielsen  kristian@skjaldesang.dk
 
vi sang den på kurset ´´istid og jætteblod´´ på europa højskolen på kalø og brugte den til et stort rollespil
johannes balsby krøyer  johannesbjerget@tiscali.dk
 
den er også at finde i en flot version på en CD med duoen "svøbsk"... i coveret er beskrevet dens historie
patrick  
 
Jeg mener den er bedst flerstemmigt og a´capella. Skal der instrument(er) på, vil lut være det rigtige.
Den er "rar" at synge.
bent ærø  bent.aeroe@forum.dk
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
 
   
   


Vis TekstNy SangNy Kommentar Ny Fil
SangeDDe to ravne
De to brødre Sang De to Ravne ( Duo )
C Forbogstav E