Vis TekstNy SangNy Kommentar Ny Fil
SangeIIn vernalis temporis
Imellem himmel og hav Sang Instrumental
H Forbogstav J
 
   
   

In vernalis temporis

In vernalis temporis
ortu laetabundo,
dum recessum frigoris
nuntiat hirundo,
terrae maris nemoris
decus adest deforis
renovato mundo,
vigor redit corporis,
cedit dolor pectoris
tempore iucundo.

Terra vernat floribus
et nemus virore,
aves mulcent cantibus
et vocis dulcore,
aqua tempestatibus
caret, aër imbribus
dulci plenus rore,
sol, consumptis nubibus,
radiis potentibus
lucet cum calore.

O quam mira gloria,
quantum decus dei!
Quanta resplendentia
eius faciei!
nobis eius gratia
veris donat gaudia
plena novae spei
nunc exultant omnia
personat symphonia
festi laus diei.

Egentlig hedder sangen "Carmen vernale," men da mange primært kender den første linje, har jeg valgt at bruge den som titel herinde.

Tekst/melodi: Sangen er muligvis forfattet af Morten Børup sidst i 1400-tallet, muligvis er den fra noget der hedder Piæ Cantones i 1582. Forskellige kilder siger forskellige ting.
Hvis nogen er klogere på sagen, må de meget gerne afklare.

Melodien er den samme som til "Smedesangen," som der ligger en indspilning af her på Skjaldesang.
Rikke M. Sørensen  munchkin@skjaldesang.dk


 
En i mine ører udmærket oversættelse/bearbejdning af Vilhelm Andesen, 1907:

Når den første forårsdag
Frydefuld fremgryer
Og for svalens vingetag
Vinterkulden flyer
Skov og mark og bølgeslag
Lokker os med velbehag
Verden sig fornyer!
O, hvor træder vi med mag;
O, hvor let vort åndedrag
Under sommerskyer.

Skoven i sin forårsdragt
Engene i grøde
Fuglesangens milde magt
Som gør hjerter bløde!
Havet har til ro sig lagt,
Gennem ætren glider sagt
Duggens dråber søde
Solen gør på skyen jagt
Lader sine strålers pragt
Herligt gennemgløde.

Eja, hvilken ære stor
Af Guds nåde skåler!
Hvilken efterglans vor jord
Af hans åsyn tåler
Som til alle skabtes kor
Over, under, på vor jord
Liv og lød udmåler
Skønt de drager deres spor
Fjernere end syd fra nord
Nat fra dagens stråler.
Rikke M. Sørensen  munchkin@skjaldesang.dk
 
Ehm må indrømme jeg ikke helt kan få versefødderne til at henge sammen med "smedesangen: også kaldet "mørk er november" eller "roselil rose" (ak hvor er den egentlig blevet slidt op af genbrug!)den er da vist også i 3/4 dele så vidt jeg ved og det virker lidt underligt påtaget hvis jeg forsøger at tvinge den sammen med nogen af teksterne... ? faldt bare lige over det og blev lidt nysgerrig efter en forklaring...

stine duch  stine_duch@hotmail.com
 
Jeg forstår ikke helt, hvorfor du nævner at den er i 3/4 (hvad den rigtig nok er, men ingen har da sagt noget andet?), men jge kan hjælpe med versefødderne:

Tricket er at trække de rigtige stavelser tilpas meget (det er bare os nudanske gendigtere, som har fundet på, at hver tone partout skal have sin egen stavelse) ;-)

Eksempelvis:
"Nå-år den fø-ørste fo-orårsdag
Fry-ydefu-uld fremgryer..."

og

"I-in verna-alis te-emporis
O-ortu la-e-tabundo..."

Hjælper det dig, hvis jeg skriver det sådan?

Ellers kan jeg anbefale Louise Fribos cd "Drømte mig en drøm," hvor der er en meget udmærket indspilning 'Carmen vernale'
Rikke M. Sørensen  munchkin@skjaldesang.dk
 
man kan også bruge: Skyerne gråne som melodi, det fjerner lidt tempo og gør (syndes jeg) lidt mere messeagtig....
Nikolai W. Smith  njord20@gmail.com
 
På Katedralskolen i Århus går sangen for at være skrevet af skolens rektor Martinius Borupius (Morten Borup) i 1491
Gunnar Boye Olesen  gunnar_olesen@internet-mail.org
 
Sangen er skrevet af Morten Brørup der har været rektor på Aarhus Katedralskole. Det sidste latinske vers er ikke helt rigtigt, samt oversættelsen.
Jeg læser latin på Aarhus Katedralskole, og vi arbejder med den for tiden. Kunne du være interesseret i at jeg sender dig det originale? :)
Emmy  emmypigen@gmail.com
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
 
   
   


Vis TekstNy SangNy Kommentar Ny Fil
SangeIIn vernalis temporis
Imellem himmel og hav Sang Instrumental
H Forbogstav J