Er der nogen der kender melodiens oprindelse? Jeg ville gerne have den med i programmet, men ikke uden at vide, hvorfra den stammer. |
Henrik Harder mail@henrikharder.dk |
Mig bekendt stammer visen fra Bornholm.
"Ølen å" skulle således også være et nuværende eller tidligere brugt stednavn på Bornholm.
Det er desværre alt hvad jeg ved om denne sang, som jeg selv lærte af Stinne Frederiksen fra den oprindelige Skjaldesang-gruppe. |
Tore Plougheld tore_plougheld(a)hotmail(dot)com |
En af mine venner har boet en tid i Norge, og han boede ved siden af Ølen å... Så der er i hvert fald et, om ikke to steder, der hedder det. |
Lise lise@garou.dk |
ølen å er også en å på bornholm. |
jeppe benneballe møller r2_d2_5hotmail.com |
Den præcise oprindelse er for mig ukendt. Nærværende tekst stammer fra Kirsten Olsen fra Bornholm. Hun har den fra en norsk version fra en nordmand bosat i usa. Hun har oversat til dansk, og sat lokationen til Øle å, hvor der ved siden af, ligger resterne af et gammel ringborg brugt førhen som tilflugtssted.
Teksten findes også på engelsk hvor blandt andet Tim o Brian har indsunget den på cden Fiddlers Green under titlen Fair Flowers of the valley www.timobrien.net/Lyrics2.cfm?ID=154
Jeg har ikke kunne finde kilden til den tekst, andet end at der er en tekst der minder om den, med en konge der spørger 3 piger om de vil giftes. Den kaldes Flowers in the valley eller The Red, The Green and the Yellow og kan findes på folkinfo.org. Hvorvidt de to tekster har mere til fælles ved jeg ikke.
Der er også en ballade der kaldes The Cruel Brother, med lignende handling. Wikipedia beskriver den som værende en typisk europæisk ballade. |
Kristian Nielsen kristian@skjaldesang.dk |
findes noderne også til trompet?? |
Anders anders.cfm@gmail.com |
Anders:
Du skal transponerer de de noder der allerede står. Hvad du skal transponere dem til, afhænger af om det er en B (Bb) eller Eb tru PET du bruger. |
Christian Colberg |
Hej Skjalde.
Jeg har brugt denne sang og tekst (og henvist til Skjaldesang) med forskellige variation, typisk en sang-variation over verset med hans opdagelse: Vokal variationen ofte brugt over første strofe, samt en esktra takt:
"Der dræbte jeg mine søstre tooooooo (dvs en ekstra takt lagt ind ved "ooo" før resten fortsætter som alm)
Desuden et ekstra vers til sidst, da billedet af denne (yngste? 14-årige?) pige på en bred med sine to døde søstre og (ældre?) døde bror, altså stående alene med 3 lig omkring sig blev ved med at jage mig:
En skæbne så hård fik den sidste mø
(Lui..lå)
Hun måtte se sine frænder dø
På den grønne grønne bred -
på den røde røde bred -
På den røde røde bred ved Ølenå(åååååh)
(Melodiestykket "på den grønne grønne bred" bruges altså 3 gange til sidst ved simpel gentagelse og lidt vægt på "rød" via gentagelse.
Med omtrent 3x5 liter blod på breden er den vel mest rød nu...) 0_0
|
Charlotte Karlshøj charlot_dk@hotmail.com |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|