|
|
Skønne MaryPå vej til byen Droers marked
En skøn forårsdag i maj
Imens jeg gik og fløjted´ lystig
En ung skøn pige mødte jeg
Jeg gik hen til hend´ og sagde,
Mit æsel kan sagtens bære to
”Jamen, eftersom du har æsel
Takker jeg,” sagde hun og lo
Men da vi kom til byen Droer
Steg hun ned og sa´: ”Rejs med fred”
Da en tømmermand kom frem af vejen
Og med et slag han slog mig ned
Fjern din hånd fra skønne Mary,
Vi skal giftes inden læng´,
Vi skal til præsten nu i morgen
Og om aften sove i samme seng
Jeg følte mig lidt sur og knorten
Og mit venstre øje var blevet stør´
Så jeg slog ham venligt med min næve
Så han fløj ind i kroens dør
Fjern din hånd…
En byvagt kom rundt om hjørnet
Og sagde: ”Du har brudt en lov!”
Da æslet sparked´ ham på knæ´ne
Og han faldt om på byens torv
Fjern din hånd…
Men så kom vagtens broder løb´nde
Og han var ingen lille knøs
Og han slog mig blødt med sine knoer
Og så sad min tænder løs
Fjern din hånd…
Men skønne Mary smiled´ bare:
”Jeg vil rejse væk herfra med dig
Vi glemmer præsten nu i morgen
Og i nat skal vi ”hygge” du og jeg”
Fjern din hånd fra skønne Mary,
Hun vil rejse væk med mig
Vi glemmer præsten nu i morgen
Og i nat skal vi ”hygge” hend´ og jeg”
Igennem byen red vi sammen
Og folk kunne ej la´ vær´ at le
For med hendes skønhed og mine tænder
Var vi et syn, der var værd at se
Fjern din hånd fra skønne Mary,
Hun vil rejse væk med mig
Vi glemmer præsten nu i morgen
Og i nat skal vi ”hygge” hend´ og jeg”
| christian colberg aka Master-COTH christiancolberg@hotmail.com |
Dette er en oversættelse jeg har lavet, af den irske sang:
Red haired Mary.
Jeg har ændret lidt i teksten efter jeg indspillede den..
bla. synger jeg:
Så jeg slog ham venligt med min Hammer,
men har ændret det til: næve
Men det springer vi let hen over..=)
NOTE: Læg mærke til, omkvædet ændrer sig nær slutningen af sangen
Ps. "Hygge" er den stuerene version af.....noget andet =) | christian colberg aka Master-COTH christiancolberg@hotmail.com | Ja så måtte jeg lige lave noget andet end at forberede indspilningen af den nye Skjaldesangs CD nr. 2
Derfor tænkte jeg at denne lille sang ville være god at slappe lidt af på.
En lille skæg anekdote omkring denne sang.
Det er tit at jeg høre fra folk der har hørt en af mine sange, og for det meste er det positive ting de fortæller.
Men to gange har Mads her fra siden ringet til mig... i en ret bedugget tilstand må jeg lige nævne, og skreget til mig igennem røret
"Hey Colberg!!! jeg står her ...et eller andet gud forladt sted til en fest... og der er sku en der lige vil sige dig noget!".
Hvor efter Mads og hans kammersjuk brøler hele Skønne Mary.
Så til ære for Mads og hans ven, og jer andre selvfølgelig, har jeg nu ca. 4 år efter jeg første gang oversatte denne sang, lavet en ny og forhåbentlig bedere indspilning.
mvh
Christian Colberg Admin. | Christian Colberg aka Master-COTH christiancolberg@hotmail.com |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|
|
|